№ 33. (10.07.2002) Где хорошо с милым, если семейная жизнь не филькина грамота?

Снова и снова произносим выражения, знакомые с детства. Уже так привыкли к ним, что редко задаёмся вопросом "Почему?" Ну почему рай с милым в шалаше, а не в пещере или норке? Почему слёзы крокодиловы, а не жирафьи? Почему втирать надо очки, а не пенсне или линзы? Почёму область нашей компетенции называется коньком, а, например, не осликом или лыжей? Хочется понять, разобраться. В чём? В языке, в истории, а, значит, и в себе. И вот снова предлагаю поговорить об истории некоторых слов и выражений.

С милым рай и в шалаше.

С детства меня занимало это выражение, поскольку не могла определиться с местонахождением шалаша. Если милый будет найден, то где же всё-таки шалаш?

А потом с удивлением узнала, что, по мнению некоторых лингвистов, выражение возникло относительно недавно. В начале 19 столетия была популярна "Русская песня" поэта Н.М.Ибрагимова, в которой было такое четверостишие:

Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше.

Стихотворение быстро завоевало любовь и стало поистине народной песней. Последняя же фраза из четверостишия стала крылатой.

Вот тебе и шалаш с милым.

Втереть очки

Слово очковтирательство долгое время ассоциировалось у меня с большим дядей, которому кто-то зверски втирает очки в голову. Причём, жаль было, конечно, того, кому втирали. Сам же процесс, полагала я, так и называется "втирать очки".

Что же оказалось?

Что это выражение пришло из языка шулеров-картежников. При помощи особого клейкого состава на карты наносились дополнительные очки из порошка красного и черного цвета. При необходимости очки незаметно стирались.

Может, дядя-то и был. И не один, по всей видимости. Возможно, и в жалости нуждался. Только почему это я всё в прошедшем времени?

Филькина грамота

Филькиной грамотой сейчас называют документ, не имеющий никакой силы, которому не надо придавать значения. Такие сейчас частенько встречаются нам с вами. То специалист придёт с дипломом, как две капли воды напоминающим эту самую грамоту. То мы сами, в силу сложившихся обстоятельств, изобретём нечто подобное.

Кто же такой этот Филька и что же за грамоту он сочинил?

Известный учёный Н.М.Шанский считает, что этот фразеологизм возник по аналогии с выражениями духовная грамота, жалованная грамота. Филька - это просто "глупый, недалекий человек, дурак" (сравните с простофилей). То есть ранее у данного выражения было несколько иное значение -"глупо составленный, плохо написанный документ".

Но есть и иная точка зрения, согласно которой это выражение связано с именем Филиппа Колычева (до принятия монашества Федор Степанович) (1507-1569) - митрополита всея Руси. Он был митрополитом всего три года - с 1566-го по 1569-й, но в страшное для России время разгула опричнины Ивана Грозного. Филипп в беседах наедине с царем пытался остановить беззакония, ходатайствовал за опальных, царь стал избегать встреч с митрополитом. Он не раз посылал Ивану Грозному письма-грамоты, в которых увещевал его опомниться. Царь в гневе говорил о них, что это пустые, ничего не значащие бумажки, чтобы унизить их и автора, называл "филькиными грамотами" и уничтожал.

Говорят, при жизни Филипп был окружен любовью и почитанием народным. Его слова передавали тайно из уст в уста. Рассказывали о таком чуде: Иван Грозный повелел затравить митрополита медведем, и однажды вечером к нему в темницу запустили лютого зверя, которого до того нарочно морили голодом, а когда на следующий день тюремщики открыли дверь, то увидели молящегося Филиппа и лежащего тихо в углу медведя.

Со временем позабылась связь между именем непокорного митрополита и выражением "Филькина грамота" - злобным словцом Ивана Грозного. Выражение филькина грамота пошло гулять по Руси с тем значением, которое вложил в него царь Иван Грозный, а образ Филиппа остался в памяти народной как символ честного и неподкупного народного заступника.

Более научно обоснованной мне представляется первая точка зрения. Но вполне возможно, что эти точки зрения не противоречат, а дополняют друг друга. Только это будет уже отдельная история.

Иван, не помнящий родства

Ох, и развелось их, этих Иванов. Но почему Иван?

В царские времена беглые каторжники, попав в руки полиции, скрывали свое имя и происхождение. Они называли себя распространенным русским именем - Иван, а на вопросы о родичах, знакомых и предках отвечали, что "родства не помнят". Так их и записывали в полицейские протоколы. Видимо, так вошло в русский язык это выражение.

Нельзя

А напоследок про самое своё нелюбимое до сих пор слово - нельзя. Было время, когда не являлось здесь приставкой, но что такое тогда льзя? Разве было такое слово? Вспомнилось, наверное, школьное правило: слово нельзя пишется слитно, т.к. без не не употребляется. Было, было в языке слово льзя. Это была падежная форма слова льга ("облегчение, позволение, свобода"), которое, оставив след в других языках и словах, вытеснилось из языка более сильными формами.

Может, вспомнились вам чем-то похожие слова льгота ("облегчение, освобождение, свобода и , может быть, позволение, разрешение"), лёгкий или польза (старшее значение было "облегчение"). Слова эти пришли из старославянского польsа, а то, в свою очередь, из polьga, от индоевропейского корня lьg. С этим корнем связаны общеславянские lьgьk (русское слово лёгкий) и lьgota (русское слово льгота).

Всего наилучшего!

Leave a Reply