Здравствуйте, дорогие друзья! В этом выпуске мы рассмотрим историю некоторых слов.
Мы уже выросли и всё реже и реже задаём вопрос "почему". А жаль… Именно этот вопрос свидетельствует о нашем движении и развитии. Пусть тот самый "почемучка", который когда-то не давал покоя родителям, не исчезнет в нас.
Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Он желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь другое… Ну, например, почему животное, дающее молоко, мы называем именно "корова", а не как-нибудь иначе? Ведь немцы, например, изобрели для коровы слово "ку", а французы это самое животное величают "ваш". Чьё слово правильней? Мы об этом, кстати, обязательно поговорим в последующих выпусках рассылки.
Поиск ответов на данные вопросы - вовсе не ребячество и даже не просто любопытство. Это стремление узнать язык, на котором говорим, объясняемся в любви, устанавливаем дипломатические отношения. В этом-то, в том числе, и проявляется, глубина культуры: вдумываться в те слова, которые мы произносим. А, может, для кого-то экскурс в историю слова просто будет возможностью расширить свой кругозор. Родители малышей, думаю, с интересом узнают о многих "секретах" языка, чтобы иметь возможность ответить на вопросы своего чада. Итак, начнём.
Знаете ли вы, что правописание любого слова, на самом деле, можно объяснить. Словарные слова, правописание которых нам предлагали просто запомнить - не что иное, как забытая история слова. Вот, например, слово "вазелин". Помню, сама не могла запомнить, что пишется оно через "а". Почему? Ответ, на самом деле, прост. В 1877г. один американский аптекарь запатентовал новую мазь для смягчения кожи. Название было им просто придумано. И в этом названии "скрывается" состав "волшебной" мази: ва + з (первый слог) взят от немецкого слова Wasser (вода); ел -от греческого слова "елайон" - масло (вспомните масло "Олейна"). Получилось "васел", _ин - довольно привычный для медиков суффикс (глицерин, анальгин, аспирин, маргарин, сахарин и т.д.) Ну а "з" -результат озвончения. Вот и получился "вазелин". Если вы прочитали эту историю, уверена, ошибки в правописании не будет никогда.
А слово "врач"? Как ни странно, но, с точки зрения этимологии, врач - это, действительно, "тот, кто врёт". Только в древнерусском языке глагол "врать" не являлся только синонимом глагола "лгать". Оно означало ещё "говорить", "вести беседу". Вот с этим значением и связано слово, которое мы ныне употребляем довольно часто. Просто в древности оно означало, как считают многие учёные: "тот, кто лечит заговорами". Придя к больному, ведун "врал" над ним какие-то волшебные слова-заклинания.
В русском языке есть целый ряд слов, у которых имеется конкретный автор. Для примера возьмём лишь два слова: впечатление и промышленность. Их автором считается русский писатель и историк Н.М. Карамзин. Кстати, знаете ли вы, что букву Ё изобрёл он же? Правда, слова промышленник и промышлять существовали и до Н.М. Карамзина, применялись к профессиональным охотникам, так что Карамзин просто расширил значения этой лексической единицы, переведя с французского слово "industrie". Слово "впечатление" ("выдавливание в душе при помощи печати") было создано по образцу французского "impression" (где "im" -"в", "pression" -"печатание"). Видна в этом слове и образная сторона: впечатление оставляет след в душе, врезаясь, как печать в сургуч.
В словах же пельмень и вермишель скрыта информация о форме. Всё дело в том, что дословно пельмени - это "ухо-хлеб" (по-удмуртски "пель" - ухо, "нянь" -хлеб"), а вермишель происходит от итальянского "вермичелли" -"червячки".
Ну, а напоследок о словах, которые мы употребляем очень часто в жизни: спасибо и пожалуйста. Эти два междометия различны с точки зрения своего происхождения. Спасибо возникло в результате сращения в одно слово устойчивого сочетания спаси Бог (конечное г отпало в результате исторического процесса в языке).
А слово пожалуйста было образовано от пожалуй с помощью частицы ( а точнее суффикса, восходящего к частице) -ста (ср. слово стать и устаревшие ныне спасибоста, здоровоста ). Исходное пожалуй появилось, очевидно, из пожалую "отблагодарю", формы 1 лица ед.ч. от пожаловать.
На этом пока всё. До встречи!