-
<Именем Тарабарского короля - арестуйте вора и негодяя!>
(реплика Карабаса Барабаса из сказки А.Н.Толстого <Золотой ключик, или приключения Буратино>)
В сегодняшнем выпуске мы продолжаем разговор о непонятностях, абракадабре, тарабарщине и путанице. Так призрачна грань между сложным, интересным и теми рамками, в которые мы сами загоняем себя, считая, что искусство должно быть обычно, доступно, просто: и поэзия Маяковского, Цветаевой, и фильмы Тарковского, и живопись импрессионистов, кубистов и футуристов, и музыка Шнитке и Денисова. Так сильны предрассудки, что нам порой проще назвать что-то сложное и трудное тарабарщиной, нежели попытаться разобраться и понять.
В очередной раз, прочитав вслух стихотворения Велимира Хлебникова, Маяковского и других футуристов, услышала уже знакомое безапелляционное: <Тарабарщина какая-то!> Что читала? Ну, вот, например, знаменитое <А всё-таки>:
Улица провалилась, как нос сифилитика.
Река - сладострастье, растёкшееся в слюни.
Отбросив бельё до последнего листика,
сады похабно развалились в июне.
Тарабарщина ли? Да что такое вообще - эта самая тарабарщина? Что за язык - тарабарский? Где, в конце концов, Тарабарское королевство, если оно, конечно, есть?!
Первоначально слово тарабарский употреблялось в сочетании тарабарская грамота для обозначения одной из систем тайнописи. Известна была эта тайнопись ещё в 15 веке. Её называли также литореей или риторским письмом. Суть же состояла в том, что согласные буквы ставили в два ряда, и в письме верхние буквы употребляли вместо нижних, а нижние, соответственно, вместо верхних; гласные же оставляли без перемены. Сначала тарабарская грамота служила дипломатической шифровкой. Потом долгое время использовалась старообрядцами в их тайной переписке. Название же риторское письмо делает возможным предположение о том, что эта тайнопись воспринималось как письмо риторов, учёных книжников. Откуда возникло слово тарабарский? Вполне возможно, что пришло оно из некоторых диалектов, где встречается существительное тарабар, иронический синоним слова ритор - <болтун, краснобай, говорун>. Тарабар - отглагольное производное от слов тарабарить, тары - бары.
Значит, тарабарщина всё-таки иногда скрывает что-то понятное и вполне доступное? Значит, это не всегда бессмысленный набор звуков и слов? Так можно раскрыть тайну текста, вчитавшись, вслушавшись и узнав? Хотя, конечно, для этого нужно, чтобы Тайна была, и было, во что вчитываться, что понимать и во что вслушиваться. Но это уже другой вопрос.
Что-то непонятное мы часто называем китайской грамотой. Древняя китайская литература тоже вызывает у нас массу вопросов и сомнений. Что мы знаем о ней? Для нас это не что иное, как та же самая тарабарщина. Но так ли это?
Пальцы -как стебли травы, что бела и нежна:
Кожа - как жир затвердевший, белеет она!
Шея - как червь-древоед белоснежный, длинна.
Зубы твои - это в тыкве рядком семена.
Лоб - от цикады, от бабочки брови: Княжна!
О как улыбки твои хороши и тонки,
Резко сверкают в глазах твоих нежных зрачки.
Всё понятно: это древний китаец воспевает свою молодую жену. Древнекитайская литература зародилась очень давно (древностью в отношении истории и культуры Китая называют время с середины II тыс. до н.э. по III в.н.э.). Может, поэтому она кажется нам непонятной и далёкой?
Или вот ещё пример абсолютно понятной тарабарщины, написанной в 1 тыс. до н.э.:
Сорняк сорву я
В посёлке Мэй.
О ком тоскую?
О Цзян моей!
И напоследок ещё одно четверостишие из древнекитайской поэзии:
Где родины моей оплот?
Мы страждем, гибнет наш народ:
Как червь, его грызёте вы,
Мученьям нет конца, увы!
Законов сеть и день, и ночь
Ждёт жертв -
И нечем нам помочь!
Посмеем предположить, что любая тарабарщина, даже древнекитайская, становится понятной, если иметь желание понять её и знать ключ к ней. Пусть карабасы барабасы чувствуют себя королями в Тарабарском королевстве.
Наш вопрос.
Вопрос прошлого выпуска был связан с речью. Можно ли сказать <чувствовать озабоченность в завтрашнем дне>?
Сказать-то можно, но, пожалуй, не нужно, так как при слове озабоченность должна употребляться форма творительного падежа (озабоченность чем-либо, в том числе и завтрашним днём). Неправильное управление предложным падежом возникло, по всей видимости, под влиянием аналогии с выражением <неуверенность в завтрашнем дне>.
Друзья! Школьная программа по литературе иногда, к сожалению, не прививает интерес, а <отвивает> его. Но, уверена: большинству повезло. Многие из нас очень хорошо знают родную классику. Сегодняшний вопрос очень прост. Его предложил Вячеслав К., один из наших давних подписчиков. Как звали пресловутую <прореху на человечестве>, знаменитого Плюшкина из поэмы Гоголя <Мёртвые души>?
Уважаемая Юлия!
Начав читать недавно сборник Пера Лагерквиста «Варавва», я обнаружил, что по-шведски имя Вараввы пишется Barabbas, но по-русски-то это будет читаться Бараббас… Поэтому хотелось бы задать вопрос — есть ли какая-то корреляция «нашего» Карабаса-Барабаса из Золотого ключика с евангельским Вараввой? И откуда тогда, если — нет, возникло имя Барабаса?
С уважением, Борис Егудкин.