Рада снова приветствовать вас после долгого перерыва. Спасибо за ваше терпение и ожидание, которое, надеюсь, сумею оправдать. Постараюсь ответить на все ваши вопросы и учесть пожелания, которые пришли за этот месяц.
Итак, начнём…
Некоторые слова так похожи, что это сходство удивляет и даже порой пугает. Вот, например, космос и косметика. Какая между ними связь? А если она всё-таки есть, то какое отношение к ним имеют космы на головах некоторых из нас? Давайте разберёмся.
Греческий корень косм- означает «порядок». Высший образец порядка для грека – мироздание, поэтому оно называется космос. Порядок гармоничен и прекрасен. Да, вероятно, косметика связана с космосом, ибо она призвана сделать внешность более гармоничной и чудесной. Дословно это слово означает «наука об украшении».
А вот слово косматый вместе с космами не имеет отношения ни к космосу, ни к косметике. Это просто созвучие русских по происхождению слов греческому корню.
А как вам версия о родственной связи слов «искусство» и «искушение»?
В старославянском языке было слово «кусити» - «пытать», «познаваться». «Искусити» значило «подвергнуть испытанию». Так являются ли родственниками слова «искусство» и «искушение»? Да! Ведь искусство – это «умение испытывать». Частенько мы говорим «искушенный человек» про того, кто многое испытал в жизни. Позднее слово «искусство» стало синонимом для слова «художество».
Интересный факт связи слов приводит Лев Успенский. Возможно, вам не приходило в голову, что гвардия и гардероб могут быть однокоренными словами. А это именно так! «Гардэ» по-французски –«хранить». А «гард» -это «стража», «охрана», в итальянском языке это слово звучит «гуардиа». В соединении со словом «роб» - «одежда» слово «гардэ» приобрело значение «хранилище для одежды».
Найдём ответ вместе.
Дорогие друзья! Спасибо всем, проявившим активность в ответе на вопрос о происхождении фразы: «Подумаешь, бином Ньютона!» Скорее всего, она придумана именно Михаилом Афанасьевичем Булгаковым и впервые употреблена в романе «Мастер и Маргарита».
Сегодня нам с вами вопрос задаёт Игорь Захарович: «Где можно найти информацию о Финке Викторе Григорьевиче?
Купил на базаре книгу «Иностранный легион», М., 1962, Художественная литература. Но там нет ни предисловия, ни послесловия».
Наш вопрос.
В прошлом выпуске был предложен вопрос о слове говядина. Конечно, он не вызвал никаких затруднений. Что касается этого невегетарианского слова, то оно образовано от названия животного. В старину крупный рогатый скот (быки, волы, коровы) именовался словом говядо.
С течением времени это слово вышло из употребления и уже в 19 веке употреблялось вне связи со своим источником.
Вопрос сегодняшнего выпуска связан с нашей речью. Можно ли сказать «чувствовать озабоченность в завтрашнем дне»?
И представляем новую рубрику. Назовём её «Что бы почитать?»
Здесь мы будем говорить о книгах современных, популярных, скандальных и просто хороших.
Пишите и вы о книгах, которые можете предложить для прочтения. Сегодня представляем вам современного японского автора, (с которым многие, наверняка, уже знакомы) - Харуки Мураками.
Нет, он не типичный японец. Переводчик Д.Коваленин написал о нём: «Книги этого странного человека могут довольно серьёзно изменить ваше отношение к японской литературе, ибо такой японской литературы даже самый «продвинутый» наш читатель ещё не встречал». Родился Мураками в 1949 году. Начал писать с конца семидесятых. Отношение самих японцев к нему неоднозначно: кто-то восхищается, кто-то удивляется, кто-то не понимает, а кто-то и не читает вообще. Ну, в общем, как везде и всегда.
Что ценно в его произведениях? Наверное, самое важное, что после прочтения его книг мысль не вытечет размягченной массой в никуда, а заработает в выбранном вами направлении.
Какие произведения? Трилогия Крысы («Пинбол-1973», «Слушай песню ветра», «Охота на овец»), «Дэнс, дэнс, дэнс», «Норвежский лес» (пока только в Интернете).