Часть 1. Из истории некоторых слов. Немного о словарях.
Здравствуйте, друзья!
Есть область в русском языке, которую
хорошо знают практически все. Думаю, вы
догадались: речь идёт о матерных словах.
Действительно, парадокс: совершенно
незаметно для нас самих, мы однажды
замечаем, что умеем ругаться. Откуда эти
знания? Да ещё такие умения? И, главное, где-то
однажды научившись, мы затем выясняем, что
произносить вслух данные словечки в
приличном обществе почему-то неприлично.
Этому не учат на уроках, родители тоже,
вроде, не посвящают этому долгие часы. Более
того: в семьях, где матерные слова не
являются общеупотребительными, все почему-то
молчат об этом умении и знании. Нет, иногда
отвечают, но на редкость лаконично: "Ругаться
нельзя". А почему? Почему нельзя, если вся
страна ругается? Да что страна... Те же самые
учительницы, отчитывающие нас за крепкие
словечки, тоже частенько их же и
употребляют. Родители, которые часто
поражают своей нелогичностью, тоже,
оказывается, могут крепко выразиться при
случае. А те, кого всё-таки сложно поймать на
громко произносимом ругательстве,
оказывается, могут произнести его же, но про
себя. Но, значит, они тоже ругаются?
А то, что запрещалось и не разрешалось, то,
от чего порой всё-таки возникает ещё
чувство стыда у некоторых из нас, можно
теперь легко увидеть в книгах. Более того:
появились поклонники матерящегося Пушкина,
"солёненького" Лермонтова, разыскали
крепкие словечки у Тургенева, (про Есенина и
говорить не стоит: единственный поэт,
признанный в качестве оного криминальным
миром), любители мемуарной литературы
разнюхали о матерке Бунина и Ахматовой.
Неважно, что цитирующие "крепкие"
стихотворения и четверостишия великих
мастеров слова, почему-то их только
вспомнить и могут (хотя, бесспорно, за
некоторым исключением).
Как объяснить своему ребёнку, почему
ругаться нельзя, если все вокруг говорят и
пишут этими словами? Да и нельзя ли? Недаром
пресловутой стала фраза одного из
политиков: "Мы матом не ругаемся, мы на
нём разговариваем", а ещё большую
популярность приобрела цитата: "Русский
язык без мата похож на доклад". Человек же,
не употребляющий по личным, принципиальным
или ещё каким-то другим убеждениям,
соображениям, чувствам непристойные слова,
почему-то становится объектом всяческого
презрения и насмешек. (Нет, нет, не в
уголовном мире, просто в обществе). Давайте
попробуем разобраться.
Для начала попробуем выяснить, откуда же
эти слова пришли в наш язык. Источников
оказалось много, но они почему-то
противоречат друг другу. Нет даже единой
точки зрения, откуда произошло само слово мат.
В некоторых справочных пособиях можно
найти версию, что "мат" - это
разговор (в качестве доказательства этого
предположения приводится выражение "кричать
благим матом"). Но почему слово мат
так похоже на слово мать?
Есть ещё одна версия, связанная с тем, что
слово мат пришло в русский язык после
появления выражения послать к матери.
Практически, это одно из первых выражений,
ставших неприличным. После появления
именно этого словосочетания многие слова,
существовавшие и ранее в языке, стали относить
к бранным и неприличным.
Вообще, надо отметить, что, практически, до 18 века те слова, которые мы сейчас относим к матерным и ругательным, таковыми вовсе не являлись. Слова, ставшие неприличными, обозначали ранее или какие-то физиологические особенности (или части) человеческого тела, или вообще были обыкновенными словами.
Так, например, глагол блядити в
древнерусском языке имел значение - "пустословить,
обманывать".
Мне хотелось бы привести одну
маленькую цитату, (любезно присланную одним
из наших подписчиков), из вступления к
книге С.Логинова "Колодезь":
"Многие слова, считающиеся ныне
оскорбительными прежде такими не были.
Матерные слова несли функцию обычных слов.
Их можно в изобилии встретить в сочинениях
протопопа Аввакума и патриарха Никона и
много еще где. А вот в письме запорожцев
султану, написанному специально, чтобы
оскорбить адресата, ни единого матерного
слова нет."
Но в древнерусском языке был ещё глагол блудити
-"блуждать". Словарь В. И. Даля
выделяет два значения: 1) уклонение от
прямого пути и 2) незаконное, безбрачное
сожитие, "посему слова этого лучше в
общежитии избегать". Существует версия,
на наш взгляд, вполне жизнеспособная, что
произошло как бы слияние двух глаголов (блядити
и блудити).
Может быть, на Руси не ругались?
Нет, и пили, и любили, и блудили, и
ругались. Всё как сейчас. Как всегда. Причём,
матерная брань уже в Древней Руси
оценивалась как кощунство, оскверняющее и
Матерь Божию, и мифологическую "Мать
сырую землю", и собственную мать
ругающегося. (Возможно, что слова-ругательства,
бытовавшие на Руси, до нас не дошли, по этой
причине). Однако ничего не помогало,
поскольку матерные выражения сами имеют
сакральное происхождение, а в языческие
времена были связаны с ритуальными
функциями.
Но давайте обратимся к конкретным словам, существующим ныне.
Вот
история происхождения одного известного
всем слова. В латинском языке было местоимение
hoc (“это”). В начале 19 века данное местоимение
появилось в лексике врачей. Они назначали
лекарство “для этого” (родительный падеж)
или “этому” (дательный падеж), что по-латыни
звучит соответственно как huius и huic. Менее
образованные пациенты русифицировали
ученую латынь. Сначала это слово
употреблялось довольно широко и без
ограничений. Но потом на него было наложено
табу. Скорее всего, это было связано с
наложением запрета на произнесение вслух
названия мужского полового органа. (Так же,
как в начале 19 века было запрещено
употреблявшееся в этом значении слово уд,
популярное в 18 веке. Кстати, есть версия, что
слова удочка и удод тоже связаны со словом
уд: скорее всего, версия эта основана на
сходстве формы клюва птицы и крючка).
Есть и
похожая версия. Отличие заключается в том,
что современное матерное слово произошло
от другого латинского местоимения: huc ("сюда")
и местоименного сочетания huc-illuc (сюда-туда").
В
отношении следующего матерного слова
существующие версии немного расходятся. Многие
лингвисты считают, что оно происходит от
праиндоевропейского корня pezd- ( "портить
воздух, пукать"). Разница проявляется во
взгляде языковедов на дальнейшую судьбу
этой основы. Из какого языка она пришла
непосредственно в русский? Скорее всего,
через латинский. Есть точка зрения, что
латинское слово pedis (“вошь”) является
расширением рассмотренного выше
праиндоевропейского слова (в значении “вонючее
насекомое”). С точки зрения фонетики,
такой процесс вполне закономерен. Уже из
латинского языка оно пришло в некоторые
другие языки, в том числе и славянские.
Но
данная точка зрения оспаривается
некоторыми учёными: сомнения вызывает
непосредственно языковой процесс (преобразование
праиндоевропейского корня в латинское
слово) и "вонючесть" такого насекомого,
как вошь. Сторонники этой точки зрения
предполагают, что далёкий корень временно
пропал, устарев, а потом снова вернулся в
языки уже искусственным образом. Но это
предположение выглядит как-то несколько
натянуто.
Тем не менее, бесспорным является то, что современное нецензурное слово уходит своими корнями в далёкую языковую древность.
Вот ещё один подарок древних. В древнерусском языке было слово мудо, означающее “мужское яичко”. Слово это было малоупотребительно и не имело непристойного оттенка. А потом, видимо, оно дошло до наших времён, превратившись из малоупотребительного в употребительное.
Рассмотрим
историю ещё одного, достаточно популярного
ругательства. В далёком праиндоевропейском
языке приставка e- обозначала действие,
направленное наружу. А в латинском языке
можно встретить корень bat- ("зев", "зевать").
Вполне возможно, что буквальное значение
известного нам слова - “раззявить наружу”.
А.Гороховский, (статья которого на данную
тему, составлена грамотно и
аргументировано, в отличие от многих других),
предполагает, что "глагол
первоначально относился к действиям
женщины (в давние времена нормальное
сношение происходило в позиции “мужчина
сзади”)". Он также утверждает, что "это
русское слово имеет очень древнее,
непосредственно праиндоевропейское
происхождение, так что сей глагол является
своего рода патриархом русской матерщины".
Это
слово можно встретить и в некоторых
словарях, в частности, в первых и посмертных
изданиях В.И. Даля, в словаре О.Н. Трубачёва.
Там оно представлено без подробной
исторической справки.
Сколько же всего слов составляют матерный язык? В целом, где-то около сотни; в активном же словарном запасе находится, в основном, приблизительно 20-30. Но очень активно используются замены этих слов (блин, ё-моё, едрёна матрёна, япона мать, ёлки-палки, ёксель-моксель, ёрш твою медь, ёклмн и многие др.)
Хотелось бы сказать несколько слов о словарях.
Конечно, словари расширяют кругозор, образованность, призваны пополнять наш язык. В то же время они отражают и нашу историю. Но стоит ли вводить в словарь нецензурное, ругательное слово? Думаю: несомненно, стоит! В данном случае, очень верно заметил учёный Бодуэн-де-Куртенэ (редактор посмертного издания словаря В.И.Даля), сказав, что если слово есть, оно должно быть в словаре, а как его употребить, зависит от уровня культуры говорящего.
Итак, история матерных слов рассматривалась ещё В.И. Далем. Несомненно, и на сегодняшний день его собрание остаётся одним из подробных и грамотных словарей. В советское время на печатное слово была наложена цензура. Из словаря В. И. Даля, в основном, были изъяты эти слова. Словарь Фасмера тоже пострадал значительно, хотя в немецком издании этого словаря (1950-58 г.г.) некоторые примеры всё же были сохранены. Выходящий с 1974 года под редакцией О. Н. Трубачева "Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд" (1974 -1993) включает в себя статьи на некоторые слова, исключённые из русского Фасмера.
В 90-х годах мат особенно приобретает популярность. Началась так называемая вульгаризация речи. Стало модно ругаться матом и даже прилично. Как раз в эти годы стали издаваться ранее запрещённые книги с матерными словечками, в массовую культуру хлынули нецензурные выражения, (что особенно укрепило матерящихся в правомерности и законности такого языка). Появились даже предложения легализовать матерный язык. Развернулись дебаты, появились статьи, лингвисты обратили своё внимание на подобные слова.
Но, в основном, почти все ныне появляющиеся отечественные словари мата - плагиат. В основу плагиата, в большинстве случаев, положены не очень грамотно составленные словарики мата, издававшиеся, в основном, на Западе. Несколько раз воровали словарь А. Флегона и переиздавали или без указания места и года издания, или с фальшивыми выходными данными (например издание, вышедшее в Москве в 1993 году, имеет выходные данные "Лондон, 1973"). Словарь американцев Драммонда и Перкинса только в 1992 году был источником плагиата дважды: он был издан под фамилией А. Волкова в Минске и под фамилией Н. Кабанова в Риге.
В 1998 г. появился электронный словарь матерного языка (2500 статей).
Продолжение следует.
Всего хорошего,
Елена Долотова.